Ogni giorno attraverso una forma diversa.
Se sono monacale, a sera eccomi ingioiellata dama, e risprofondo.
Fosse Uguale la faccia.
Ma mi Porto appresso un sacco da pagliaccio in fiera.
Di volta in volta la mano ne trae
Una maschera ilare o terribile.
Maria luisa Spaziani
5 comments:
kheili pa3T ....bi sh...
خودت بقيشو بلدي...:D
ey dade bidad!
divaro feshar dadan kheili irad nadare bro , vali salamo aleik ba aftabe vaghean ghebahat dare ....
pantagonoye weblogy bazi kardan az oonam bishtar...
harfe dige-ee nadaram bezanam, omidvaram be rahe erect hedayat beshi!
post zadam vasar hs jun!!!
albatte ke kidding!!!
bebin halaha!
ye bar omadim jav mofarahi ijad konim! hey zede hal bezanin!
hala dege silent vase ma confession mikoni mr joon?! :d
hala mikhayin jedish konin yekam be pic post fekr mikardin shayad yade "Vivre sa vie" oo rabtesh be eteraf oo title post o inchiza miyoftadid! hatman bayad ghesmate jedi post ro roye band pahn konam hame befahman?!
Bro ham ke ma ro zire pah leh kard! hishki mano dark nemikone! :d
man in film az godard ro nadidam.
dar zem aksam nadaram..nemidunam chera akso load nemikone...
vali be har hal didi ke baghalet kardam!!!:)
inam javabe khodet va SPAZIANI...!!!
...................................
Sipari, abiti, maschere, corazze, Velisulle nebbiose praterie
del nostro vero volto. Ritrovare
la pur nudita del giglio d’acqua, la verita pungente dell’ ortica. Abiti, alibi. Interpreta, traduci,
tu che mi ami, guarda in trasparenza,
annusa, dissotterra, intuisci, scova
l’ago d’oro nel fitto del pagliaio!!!!!!
TRANSLATION(
مِهآلود چمنزار
چهرة واقعيمان را
با پردة تئاتر، نقاب،
سپر و تور ميپوشانيم.
بيآلايشيِ نيلوفر آبي
و ماهيت نيشِ گزنه
را بايد يافت.
لباسها، بهانهها. تو كه عاشقم هستي
مرا وصف كن، تفسير كن، در تابش نور بنگر،
بو كن، حفر كن، درك كن و بياب
سوزنِ طلايي را در خرمن كاه.
خوش باشی رفیق
Post a Comment